約 3,795,476 件
https://w.atwiki.jp/legleray/pages/5.html
まとめサイト作成支援ツールについて @wikiにはまとめサイト作成を支援するツールがあります。 また、 #matome_list と入力することで、注目の掲示板が一覧表示されます。 利用例)#matome_listと入力すると下記のように表示されます #matome_list
https://w.atwiki.jp/cmom-official/pages/1489.html
ノーマルツールカードとは、ツールカードの種類の1つ。 概要 1度発動すると、効果適応終了後に墓地に送られる。 時に、発動する場合、コスト(用語)を払うことを、求められることもある。 セットツールカード・イクイップツールカードが、自分の場に「5枚」出ているとき、このカードを発動することができない。 即時効果を持つカードがほとんどである。 1度使ってしまえば、原則として墓地に送られるため、その場しのぎだけになることもある。 クイックツールカードのように、相手ターンに発動することができないため、相手の行動を制限することができない。 セットツールカードのように、効果を持続させることもできない。 しかし、その分強力な効果を持っていることもある。 関連項目 ツールカード クイックツールカード イクイップツールカード セットツールカード 編集を許可します。wikiMas リヴァイア
https://w.atwiki.jp/gurabi/pages/22.html
字幕少女 http //akiba.geocities.jp/gdgd4649/peercast.html 凸者募集とか、今の状態を知らせる為に使えるツール GSD http //mosa.es.land.to/fswiki.cgi?page=GSD 2chの新着レスをゲーム内画面に表示してくれるツール GSDを使ってからは本当に簡単に稼げています。 しかも継続してです。 しかし、ご存知の通り「面倒くさいこと」は本当に嫌いです。 だから、私は何もしていません。 マジで何にもしていません! でもたった24時間で10万z程度の収入があるんです。 そしてそれは、「完全にギザミオンライン」の不当所得なんです! by beloved氏 Balloo! http //balloo.infocity.co.jp/pc/ 2chの新着レスをバルーンで表示してくれるツール アイテム見えないのは気合でなんとかなる!…はず。 SCFH http //mosa.es.land.to/fswiki.cgi?page=SCFH WMEの画面取り込みの範囲を、エンコード中に任意に変更するツール WMEで画像を縮小している場合は、SCFH側で縮小する事によりCPU負荷を軽減する事が出来る WMEより綺麗に縮小することが出来る らしい…。
https://w.atwiki.jp/aipictors/pages/50.html
外部連携ツール AIPictorsとの連携機能があるソフト、プラグインなどを紹介します。 外部連携ツールFramePlanner Stable Diffusion WebUI Easy Aipictors Uploader ; FramePlanner 連携機能:自動投稿画面呼び出し https //frameplanner-e5569.web.app/ FramePlannerは漫画製作支援ツールです。 Stable Diffusion WebUI Easy Aipictors Uploader 連携機能:自動投稿画面呼び出し https //github.com/aipictors/sd-webui-aipictors-uploader SD WebUIの拡張機能です。 解説記事 https //www.aipictors.com/stablediffusiontool/
https://w.atwiki.jp/utau2008/pages/40.html
/*********************************************** UTAU-Synth 言語リソース Ver 1.0.0.b?? / * "[コメント]" * / "messageXXXX"="[テキスト]"; [コメント]は弄らずに[テキスト]の部分だけを書き換え ***********************************************/ /* "設定は変更されています。保存しますか?" */ "message1001"="Setting has been changed. Save it?"; /* "保存する" */ "message1002"="Save"; /* "破棄する" */ "message1003"="Discard"; /* "キャンセル" */ "message1004"="Cancel"; /* "ファイルを選んでエントリーを追加" */ "message1005"="Select a file and add an entry"; /* "一覧に無い音声ファイルを検索してエントリを追加します" */ "message1006"="Search for voice files that are not registered, and add them."; /* "試用ライセンス期限まであと %d日" */ "message1007"="License expires after %d days."; /* "試用ライセンス期限切れ" */ "message1008"="License has expired."; /* "ライセンスされてます" */ "message1009"="It is licensed."; /* "ライセンスコードは既に使われています" */ "message1010"="This license code is already in use."; /* "ライセンスコード有効期限切れ" */ "message1011"="License code has expired."; /* "無効なライセンス情報です" */ "message1012"="Invalid license information"; /* "ライセンスが無効です" */ "message1013"="License has been disabled"; /* "ライセンス情報が破損しています" */ "message1014"="License information is corrupted"; /* "閉じる" */ "message1015"="Close"; /* "試用中" */ "message1016"="Trial License"; /* "試用する" */ "message1017"="Try it"; /* "ライセンス確認中..." */ "message1018"="Checking license information..."; /* "通信中..." */ "message1019"="Processing..."; /* "ライセンスが確認できませんでした" */ "message1020"="Failed in license check."; /* "開始する" */ "message1021"="Start"; /* "プロジェクトは変更されています。保存しますか?" */ "message1022"="Project has been changed. Save it?"; /* "保存" */ "message1023"="Save"; /* "変更を破棄" */ "message1024"="Discard the changes"; /* "プロジェクトの保存" */ "message1025"="Saving this project"; /* "古い形式では保存出来ない機能を使用しています。" */ "message1026"="Old format has been selected. The save may be incomplete."; /* "ust2.0(Unicode)で保存する" */ "message1027"="Save in ust2.0(Unicode)"; /* "かまわず保存する" */ "message1028"="Save it"; /* "選択しているチャンネルだけをレンダリングします" */ "message1029"="Renders only the selected channel."; /* "全てのチャンネルを合成するにはチャンネルツールを非表示にします" */ "message1030"="Please hide the channel tool, if want to synthesize all channels."; /* "表示中のチャンネルだけをレンダリングします" */ "message1031"="Render a channel that is displayed."; /* "レンダリング対象はチャンネル %d です" */ "message1032"="You tried render the channel %d ."; /* "レンダリングを中断しました。" */ "message1033"="Stopped rendering."; /* "レンダリングが失敗しました。" */ "message1034"="Rendering failed."; /* "レンダリングが完了しました。" */ "message1035"="Rendering is complete."; /* "名称未設定.wav" */ "message1036"="No Name.wav"; /* "SMFファイルへエクスポート" */ "message1037"="Export to SMF-File"; /* "SMFファイルをインポート" */ "message1038"="Import from SMF-File"; /* "増減値" */ "message1039"="Value"; /* "前回異常終了したプロジェクトがあります。" */ "message1040"="There is a autosaved-project under the abnormal termination."; /* "読み込む(Load project)" */ "message1041"="Load project"; /* "破棄する(Discard)" */ "message1042"="Discard"; /* "音源情報が見つかりません" */ "message1043"="Can not find Voicebank information."; /* "インストール情報が不正、または見つかりません" */ "message1044"="Installation information is incorrect or can not find."; /* "音符の削除" */ "message1045"="Delete Note"; /* "音符の追加" */ "message1046"="Add Note"; /* "音符の移動" */ "message1047"="Move Note"; /* "音符の変更" */ "message1048"="Modify Note"; /* "長さの変更" */ "message1049"="Change Length"; /* "ピッチの変更" */ "message1050"="Change Pitch"; /* "ビブラートの変更" */ "message1051"="Change Vibrato"; /* "エンベロープの変更" */ "message1052"="Change Envelope"; /* "ボリュームの変更" */ "message1053"="Change Volume"; /* "テンポの変更" */ "message1054"="Change Tempo"; /* "歌詞の変更" */ "message1055"="Change Lyrics"; /* "拍子記号" */ "message1056"="Time Signature"; /* "クォンタイズ" */ "message1057"="Quantize"; /* "音符の分割" */ "message1058"="Split Note"; /* "音符の結合" */ "message1059"="Bind Notes"; /* "%@を元に戻す" */ "message1060"="Undo %@ "; /* "元に戻す" */ "message1061"="Undo"; /* "%@をやり直し" */ "message1062"="Redo %@ "; /* "やり直し" */ "message1063"="Redo"; /* "音符のデフォルト設定(α版)" */ "message1064"="Default setting of notes(α edition)"; /* "音符のプロパティ(α版)" */ "message1065"="Note Property(α edition)"; /* "歌詞が不正です" */ "message1066"="Illegal lyrics"; /* "拍子記号を追加..." */ "message1067"="Add Time Signature..."; /* "拍子記号の変更..." */ "message1068"="Change Time Signature..."; /* "テンポ値が不正です" */ "message1069"="Illegal Tempo value"; /* "ラベル名が不正です" */ "message1070"="Illegal Label name"; /* "このアーカイブタイプはインストール出来ません" */ "message1071"="Can not install this type of archive."; /* "種類 %@\n名前 %@\n説明 \n %@" */ "message1072"="Type %@\nName %@\nDescription \n %@"; /* "音源名 %@\nパッケージ %@\n説明 \n %@\n\n音源 %@ のパッケージ %@ は既に存在しています。" */ "message1073"="Voicebank %@\nPackage %@\nDescription \n %@\n\nVoicebank %@ , packege %@ is already exists."; /* "UTAU音源のインストール" */ "message1074"="Install this voicebank"; /* " %@ に変更" */ "message1075"="Change to %@ "; /* "上書きする" */ "message1076"="Overwrite"; /* "インストール" */ "message1077"="Install"; /* "音源名 %@\nパッケージ %@\n説明 \n %@" */ "message1078"="Voicebank %@\nPackage %@\nDescription \n %@"; /* "インストールは中断されました" */ "message1079"="Installation has been aborted."; /* "この音源に切り替える" */ "message1080"="Switch to this voicebank"; /* "音源が無効です" */ "message1081"="Voicebank is not loaded"; /* "音符がありません" */ "message2002"="No Notes."; /* "原音パスを設定してください" */ "message2003"="Please select Voicebank."; /* "原音エントリーがありません" */ "message2004"="No settings of Voicebank."; /* "原音エントリーがありません(2)" */ "message2005"="No settings of Voicebank(2)"; /* "レンダリングできる音符がありません" */ "message2006"="No notes to render."; /* "レンダリング対象の音符がありません" */ "message2007"="No notes to render."; /* "ファイルが開けません。" */ "message2008"="Can not open file."; /* "レンダリングする音符がありません" */ "message2009"="No notes to render.";
https://w.atwiki.jp/mahjlocal/pages/233.html
説明 牌をクリックすると、対応するコードが上のテキストボックスに表示されます。 ※当Wiki専用のコードです。 麻雀ローカルルールWiki専用 入力ツール JavaScriptに対応していないブラウザでは動作しません
https://w.atwiki.jp/suzukimilanpaak/pages/59.html
辞書webアプリケーション辞書 単語のコア スタンドアローンアプリケーション辞書ビューアー 全文翻訳 リスニング 文法構文チェック 辞書 webアプリケーション 辞書 answers.com 英⇔英辞書。でもただの辞書と思うことなかれ。インターフェイスが素晴らしい。 多義語をキーワードとして入力するとカテゴリ別の候補が表示される。だから関係ない用法は無視できる。 もちろん説明も英⇔英だけど、説明を選択するとフローティングウィンドウの辞書が表示されるので安心。 それから左メニューには日常会話や旅行・ビジネスなど、会話に欠かせない予備知識が書いてある。 単語のコア confusingwords 間違いやすい単語の違いを説明してくれる。 Wordorigins.org 単語の起源を説明してくれる。 visuwords 類語・反語・活用などを検索できる。コーパスを地図に表したもの。 EReK インターネットをコーパスに見立てた検索システム。 スタンドアローンアプリケーション 辞書ビューアー stardict 使いやすいが、発音記号が無い。 PDIC 機能は多いが品質が悪い。インターフェイスが良くなくて、検索するのが結構面倒。 連語検索可能。発音記号有り。携帯電話(Windows CE)用のPDIC for CEも有ります。いつでもどこでも検索できて便利 PDICフォーマットの辞書ファイルにいいのがあったので使ってる。 全文翻訳 excite 精度が良い POP 辞書 URLを入力するとそのページの英単語だけをポップアップ辞書してくれる。 リスニング テキスト発音記号変換 英語の文章を発音記号に変換してくれます。ブログを書くときとかに便利 精度はそんなに良くはありませんが、いくつか候補を提示してくれる。 文法 構文チェック Native Checker 構文チェックエンジンというより自分でチェックを行うのを助けるツールです。 しかしながら、直感的に文を修正できるインターフェイスは素晴らしいです。 ※Native Checkerとは test -- (test) 2007-12-07 00 54 29 医療のセカンドオピニオンをやってくれるウェブサイト -- (suzukimilanpaak) 2011-09-08 12 44 50 サンプリングのCGMかつマーケット - サンプルをあげた人に対してレスがつく -- (suzukimilanpaak) 2011-10-04 00 00 16 名刺をストックするウェブサイト smart phone向けappを同時に提供する。 -- (名刺ストックオンライン) 2011-10-17 22 58 51 名刺をストックするウェブサイト smart phone向けappを同時に提供する。 -- (名刺ストックオンライン) 2011-10-17 22 59 19 名前 コメント すべてのコメントを見る 以下広告
https://w.atwiki.jp/niconicomugen/pages/306.html
0:ツール入手 入手方法はググれば分かるはず 使用方法も同様 このくらいも出来ないなら、AI製作は無理 必須 メモ帖などのテキストエディタ 和訳KFM(kfmj.zip):下記の講座に使用(同梱の上級者用パッチの適用をお勧めする) あると便利 全角スペースを分かりやすく表示するテキストエディタ(多数) 複数のファイルから、単語を検索&置き換えする検索ツール MCM2.0 Fightersfactory NAOK(ニューエイジオブ教材カンフーマン):AI作成には不要だが、一度は中身を見ておいたほうが良い お勧めのツール UnEditor&YokkaGrep:タブ式のエディタ&検索ツール。 強調表示を個別設定できるので、mugen用の単語を登録しておくと、スペルミスに気が付きやすい 次へ
https://w.atwiki.jp/ikimonoclub1f/pages/5.html
まとめサイト作成支援ツールについて @wikiにはまとめサイト作成を支援するツールがあります。 また、 #matome_list と入力することで、注目の掲示板が一覧表示されます。 利用例)#matome_listと入力すると下記のように表示されます #matome_list
https://w.atwiki.jp/clabat/pages/5.html
まとめサイト作成支援ツールについて @wikiにはまとめサイト作成を支援するツールがあります。 また、 #matome_list と入力することで、注目の掲示板が一覧表示されます。 利用例)#matome_listと入力すると下記のように表示されます #matome_list